Arhiv za 25. Maj 2009

New York v Sloveniji

Ponedeljek, 25. maj 2009

Petkov dnevnik Delo nam je prinesel še eno novo prilogo. Tokrat The New York Times, ki ga, kot lahko beremo na drugi strani spodaj, kot prilogo že izdajajo najpomembnejši dnevniki po svetu. Osem strani priloge je mogoče brati le v angleščini, kar so izdajatelji na prvi strani pojasnili s temi besedami: “Naslednje strani so zaradi ohranitve neposrednosti in avtentičnosti besedila, in ker je besedilo prvenstveno namenjeno tujim bralcem, natisnjene v angleškem jeziku.”

Ne vem, kaj točno so sicer mislili s tem, ampak iz njihovega pojasnila logično sledi, da v slovenščino ne bi smeli recimo prevajati Shakespearja, Cervantesa, Eluarda, Li Tai Poja in še marsikoga drugega. Da ne govorim o tem, da v tuje jezike ne bi smeli prevajati našega Prešerna. Vsi omenjeni so namreč svoje tekste pisali s precej bolj zapletenimi besedami in stavki od tistih, ki jih uporabljajo novinarji New York Timesa.

Zanimivo je, da Delova nova priloga izhaja ravno ob petkih. Pred dnevi, ko so časopisi objavili podatke projekta Revidirane prodane naklade tiskanih medijev, ki ga izvaja Slovenska oglaševalska zbornica, so se v Delu hvalili, da je njihov dnevnik najbolje preživel recesijo, saj naj bi v odstotkih in absolutnih številkah Delo izgubilo najmanj naklade.

V konkurenčnem Dnevniku pa so tedaj objavili novico, da je Delo posredovalo Slovenski oglaševalski zbornici napačne podatke. Pri Dnevniku so opazili, da je od konca januarja do konca februarja časopisna hiša Delo ob petkih natisnila mnogo več izvodov, kot je to običajno. Ko so nato Delo in zbornico povprašali, če gre za napako pri posredovanju podatkov ali celo za “inovativno prodajo”, s katero bi se umetno prikazal porast naročnikov, so jim z Dela sporočili, “da je pri oddaji podatkov oglaševalski zbornici, ki pripravlja poročilo, prišlo do napake.”

  • Share/Bookmark